TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:44:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1597《攝大乘論釋》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1597《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 攝大乘論釋 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1597 (Nos. 1595, 1596; cf. Nos. 1592-1594, 1598)   No. 1597 (Nos. 1595, 1596; cf. Nos. 1592-1594, 1598) 攝大乘論釋卷第一 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ nhất     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   總標綱要分第一   tổng tiêu cương yếu phần đệ nhất  諸破所知障翳暗  盡其所有如所有  chư phá sở tri chướng ế ám   tận kỳ sở hữu như sở hữu  諸法真俗理影中  妄執競興於異見  chư Pháp chân tục lý ảnh trung   vọng chấp cạnh hưng ư dị kiến  斯由永離諸分別  無垢清淨智光明  tư do vĩnh ly chư phân biệt   vô cấu thanh tịnh trí quang minh  獲得最勝三菩提  惑障并習斷常住  hoạch đắc tối thắng tam-Bồ-đề   hoặc chướng tinh tập đoạn thường trụ  能無功用於十方  隨諸有情意所樂  năng vô công dụng ư thập phương   tùy chư hữu tình ý sở lạc/nhạc  開示殊勝極廣大  三種解脫等方便  khai thị thù thắng cực quảng đại   tam chủng giải thoát đẳng phương tiện  由無分別有大悲  生死涅槃俱不住  do vô phân biệt hữu đại bi   sanh tử Niết-Bàn câu bất trụ  由攝妙慧巧方便  究竟至極自他利  do nhiếp diệu tuệ xảo phương tiện   cứu cánh chí cực tự tha lợi  如是世尊等所覺  等所開示微妙法  như thị Thế Tôn đẳng sở giác   đẳng sở khai thị vi diệu Pháp  若能於此善修行  必獲寂然甘露迹  nhược/nhã năng ư thử thiện tu hành   tất hoạch tịch nhiên cam lồ tích  誹謗決定沒無底  甚久無能大苦海  phỉ báng quyết định một vô để   thậm cửu vô năng đại khổ hải  學無學僧居道果  普勝一切所餘僧  học vô học tăng cư đạo quả   phổ thắng nhất thiết sở dư tăng  善逝無垢功德河  真實於中而沐浴  Thiện-Thệ vô cấu công đức hà   chân thật ư trung nhi mộc dục  為世無上良福田  雖復投於微少善  vi/vì/vị thế vô thượng lương phước điền   tuy phục đầu ư vi thiểu thiện  而便廣大如地空  慧者由斯得解脫  nhi tiện quảng đại như địa không   tuệ giả do tư đắc giải thoát  故我至誠身語思  頻修無倒歸命禮  cố ngã chí thành thân ngữ tư   tần tu vô đảo quy mạng lễ  軌範諸師今減少  真法正理多渾濁  quỹ phạm chư sư kim giảm thiểu   chân Pháp chánh lý đa hồn trược  皆由聰叡邪慢人  依自尋思失教證  giai do thông duệ tà mạn nhân   y tự tầm tư thất giáo chứng  我師於此非前後  逢事聖者大慈尊  ngã sư ư thử phi tiền hậu   phùng sự Thánh Giả đại từ tôn  依止無動出世間  放大法光三摩地  y chỉ vô động xuất thế gian   phóng Đại pháp quang tam-ma-địa  闡揚妙法流清譽  如日舒光遍十方  xiển dương diệu pháp lưu thanh dự   như nhật thư quang biến thập phương  文光無垢最甚深  諸了義經所隨順  văn quang vô cấu tối thậm thâm   chư liễu nghĩa Kinh sở tùy thuận  廣大句義皆微妙  悉以綺飾自莊嚴  quảng đại cú nghĩa giai vi diệu   tất dĩ khỉ sức tự trang nghiêm  能令聰敏者融心  無諂無憍生愛敬  năng lệnh thông mẫn giả dung tâm   vô siểm vô kiêu/kiều sanh ái kính  極難通法慧無滯  不住利養稱譽中  cực nạn thông Pháp tuệ vô trệ   bất trụ lợi dưỡng xưng dự trung  於樂常無染著心  故名決定稱自德  ư lạc/nhạc thường vô nhiễm trước tâm   cố danh quyết định xưng tự đức  諸賢聖者常親近  一切世間無不知  chư hiền Thánh Giả thường thân cận   nhất thiết thế gian vô bất tri  無著名稱普皆聞  功德顯然同所讚  Vô Trước danh xưng phổ giai văn   công đức hiển nhiên đồng sở tán  無盡辯者等所雨  甘露文義微妙法  vô tận biện giả đẳng sở vũ   cam lồ văn nghĩa vi diệu Pháp  多從彼聞自力微  少受猶如乞雨鳥  đa tòng bỉ văn tự lực vi   thiểu thọ/thụ do như khất vũ điểu  從廣決擇集少分  以言略釋攝大乘  tùng quảng quyết trạch tập thiểu phần   dĩ ngôn lược thích nhiếp Đại thừa  願此所作遍饒益  怖於極大文海者  nguyện thử sở tác biến nhiêu ích   bố/phố ư cực đại văn hải giả 論曰。阿毘達磨大乘經中。 luận viết 。A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh trung 。 薄伽梵前已能善入大乘菩薩。 Bạc Già Phạm tiền dĩ năng thiện nhập Đại-Thừa Bồ Tát 。 為顯大乘體大故說謂依大乘。諸佛世尊有十相殊勝殊勝語。 vi/vì/vị hiển Đại-Thừa thể đại cố thuyết vị y Đại-Thừa 。chư Phật Thế tôn hữu thập tướng thù thắng thù thắng ngữ 。 釋曰。依止何義從何所因而作是說。 thích viết 。y chỉ hà nghĩa tùng hà sở nhân nhi tác thị thuyết 。 廣博所知深大法性。若離諸佛菩薩威力。 quảng bác sở tri thâm Đại pháp tánh 。nhược/nhã ly chư Phật Bồ-tát uy lực 。 誰於此中能造釋論。 thùy ư thử trung năng tạo thích luận 。 復由何義於此論初說如是事由。若離舉阿毘達磨大乘經言。 phục do hà nghĩa ư thử luận sơ thuyết như thị sự do 。nhược/nhã ly cử A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh ngôn 。 則不了知論是聖教為此義故。 tức bất liễu tri luận thị Thánh giáo vi/vì/vị thử nghĩa cố 。 又為顯經名如言十地經。 hựu vi/vì/vị hiển Kinh danh như ngôn thập địa Kinh 。 故說如是阿毘達磨大乘經言。復有餘義。為顯彼經是聖教故。 cố thuyết như thị A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh ngôn 。phục hưũ dư nghĩa 。vi/vì/vị hiển bỉ Kinh thị Thánh giáo cố 。 初說如是阿毘達磨大乘經言。 sơ thuyết như thị A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh ngôn 。 今造此論有所用者。為欲開曉無知者故。 kim tạo thử luận hữu sở dụng giả 。vi/vì/vị dục khai hiểu vô tri giả cố 。 為顯法門別名故。舉阿毘達磨。為顯通名故。舉經言。 vi/vì/vị hiển Pháp môn biệt danh cố 。cử A-tỳ Đạt-ma 。vi/vì/vị hiển thông danh cố 。cử Kinh ngôn 。 為簡聲聞阿毘達磨復舉大乘。 vi/vì/vị giản Thanh văn A-tỳ Đạt-ma phục cử Đại-Thừa 。 由今亦有非聖所說阿毘達磨。如現有人自尋思慧。 do kim diệc hữu phi Thánh sở thuyết A-tỳ Đạt-ma 。như hiện hữu nhân tự tầm tư tuệ 。 謂是佛說阿毘達磨。或聲聞說或世智造。 vị thị Phật thuyết A-tỳ Đạt-ma 。hoặc thanh văn thuyết hoặc thế trí tạo 。 又言大乘素怛纜者。為欲顯示異聲聞等。 hựu ngôn Đại-Thừa tố đát lãm giả 。vi/vì/vị dục hiển thị dị Thanh văn đẳng 。 為欲顯示菩薩藏攝故。復舉其阿毘達磨。 vi/vì/vị dục hiển thị Bồ-tát tạng nhiếp cố 。phục cử kỳ A-tỳ Đạt-ma 。 又藏攝者。謂入自宗素怛纜藏現滅自惑。 hựu tạng nhiếp giả 。vị nhập tự tông tố đát lãm tạng hiện diệt tự hoặc 。 毘奈耶藏即大乘中菩薩煩惱。 tỳ nại da tạng tức Đại-Thừa trung Bồ Tát phiền não 。 以諸菩薩種種分別為煩惱故。不違最勝阿毘達磨。 dĩ chư Bồ-tát chủng chủng phân biệt vi/vì/vị phiền não cố 。bất vi tối thắng A-tỳ Đạt-ma 。 廣大甚深為其相故。 quảng đại thậm thâm vi/vì/vị kỳ tướng cố 。 此中三藏者。一素怛纜藏。二毘奈耶藏。 thử trung Tam Tạng giả 。nhất tố đát lãm tạng 。nhị tỳ nại da tạng 。 三阿毘達磨藏。 tam A-tỳ Đạt-ma tạng 。 如是三藏下乘上乘有差別故則成二藏。一聲聞藏。二菩薩藏。 như thị Tam Tạng hạ thừa thượng thừa hữu sái biệt cố tức thành nhị tạng 。nhất Thanh văn tạng 。nhị Bồ-tát tạng 。 此三及二何緣名藏。由能攝故。謂攝一切所應知義。 thử tam cập nhị hà duyên danh tạng 。do năng nhiếp cố 。vị nhiếp nhất thiết sở ứng tri nghĩa 。 復由何緣建立三藏。由九種緣。 phục do hà duyên kiến lập Tam Tạng 。do cửu chủng duyên 。 謂為對治疑惑立素怛纜藏。 vị vi/vì/vị đối trì nghi hoặc lập tố đát lãm tạng 。 若於彼彼義中有疑惑者。即為決定宣說彼彼義故。 nhược/nhã ư bỉ bỉ nghĩa trung hữu nghi hoặc giả 。tức vi/vì/vị quyết định tuyên thuyết bỉ bỉ nghĩa cố 。 為對治二邊受用立毘奈耶藏。 vi/vì/vị đối trì nhị biên thọ dụng lập tỳ nại da tạng 。 謂遮有罪著欲樂邊受用故。及開無罪不自苦邊受用故。 vị già hữu tội trước/trứ dục lạc/nhạc biên thọ dụng cố 。cập khai vô tội bất tự khổ biên thọ dụng cố 。 為對治自見取執立阿毘達磨藏顯照諸法無倒相 vi/vì/vị đối trì tự kiến thủ chấp lập A-tỳ Đạt-ma tạng hiển chiếu chư Pháp vô đảo tướng 故。又能說三學故立素怛纜藏。 cố 。hựu năng thuyết tam học cố lập tố đát lãm tạng 。 能成辦增上戒增上心故立毘奈耶藏。 năng thành biện tăng thượng giới tăng thượng tâm cố lập tỳ nại da tạng 。 謂具尸羅即無悔等。漸次能得三摩地故。 vị cụ thi-la tức vô hối đẳng 。tiệm thứ năng đắc tam-ma-địa cố 。 能成辦增上慧故立阿毘達磨藏。謂能決擇無倒義故。 năng thành biện tăng thượng tuệ cố lập A-tỳ Đạt-ma tạng 。vị năng quyết trạch vô đảo nghĩa cố 。 又能說法義故立素怛纜藏。 hựu năng thuyết Pháp nghĩa cố lập tố đát lãm tạng 。 能成滿法義故立毘奈耶藏。謂為調伏煩惱勤修行者。 năng thành mãn pháp nghĩa cố lập tỳ nại da tạng 。vị vi/vì/vị điều phục phiền não cần tu hành giả 。 便於此二能通達故。 tiện ư thử nhị năng thông đạt cố 。 能於法義決擇善巧故立阿毘達磨藏。由此九緣許立三藏。 năng ư pháp nghĩa quyết trạch thiện xảo cố lập A-tỳ Đạt-ma tạng 。do thử cửu duyên hứa lập Tam Tạng 。 又此皆為解脫生死。此復云何能得解脫。 hựu thử giai vi/vì/vị giải thoát sanh tử 。thử phục vân hà năng đắc giải thoát 。 熏覺寂通故得解脫。謂由聞熏習心故。 huân giác tịch thông cố đắc giải thoát 。vị do văn huân tập tâm cố 。 由思覺悟故。由修奢摩他寂靜故。 do tư giác ngộ cố 。do tu xa ma tha tịch tĩnh cố 。 由證毘鉢舍那通達故。能得解脫。 do chứng Tì bát xá na thông đạt cố 。năng đắc giải thoát 。 又若略說此素怛纜毘奈耶阿毘達磨藏各有四義。 hựu nhược/nhã lược thuyết thử tố đát lãm tỳ nại da A-tỳ Đạt-ma tạng các hữu tứ nghĩa 。 菩薩於此若具了知則能證得一切智性。 Bồ Tát ư thử nhược/nhã cụ liễu tri tức năng chứng đắc nhất thiết trí tánh 。 聲聞於此雖但解了一伽他義亦得漏盡。 Thanh văn ư thử tuy đãn giải liễu nhất già tha nghĩa diệc đắc lậu tận 。 云何此三各有四義。謂能貫穿。 vân hà thử tam các hữu tứ nghĩa 。vị năng quán xuyên 。 依故相故法故義故名素怛纜。此中依者。 y cố tướng cố Pháp cố nghĩa cố danh tố đát lãm 。thử trung y giả 。 謂於是處由此為此而有所說。相者。謂世俗諦相勝義諦相。法者。 vị ư thị xứ/xử do thử vi/vì/vị thử nhi hữu sở thuyết 。tướng giả 。vị thế tục đế tướng thắng nghĩa đế tướng 。Pháp giả 。 謂蘊界處緣起諦食靜慮無量無色解脫勝處遍處菩 vị uẩn giới xứ duyên khởi đế thực/tự tĩnh lự vô lượng vô sắc giải thoát thắng xứ biến xứ/xử bồ 提分無礙解無諍等。義者。謂隨密意。 Đề phần vô ngại giải vô tránh đẳng 。nghĩa giả 。vị tùy mật ý 。 對故數故伏故通故。應知名阿毘達磨。 đối cố số cố phục cố thông cố 。ứng tri danh A-tỳ Đạt-ma 。 謂阿毘達磨亦名對法。 vị A-tỳ Đạt-ma diệc danh đối pháp 。 此法對向無住涅槃能說諦菩提分解脫門等故。阿毘達磨亦名數法。 thử pháp đối hướng Vô trụ niết-bàn năng thuyết đế   Bồ-đề phần giải thoát môn đẳng cố 。A-tỳ Đạt-ma diệc danh số Pháp 。 於一一法數數宣說訓釋言詞自相共相等 ư nhất nhất pháp sát sát tuyên thuyết huấn thích ngôn từ tự tướng cộng tướng đẳng 無量差別故。阿毘達磨亦名伏法。 vô lượng sái biệt cố 。A-tỳ Đạt-ma diệc danh phục Pháp 。 由此具足論處所等能勝伏他論故。 do thử cụ túc luận xứ sở đẳng năng thắng phục tha luận cố 。 阿毘達磨亦名通法。由此能釋通素怛纜義故。 A-tỳ Đạt-ma diệc danh thông Pháp 。do thử năng thích thông tố đát lãm nghĩa cố 。 犯罪故等起故還淨故出離故。應知名毘奈耶。 phạm tội cố đẳng khởi cố hoàn tịnh cố xuất ly cố 。ứng tri danh tỳ nại da 。 此中犯罪者謂五眾罪。等起者。 thử trung phạm tội giả vị ngũ chúng tội 。đẳng khởi giả 。 謂無知故放逸故煩惱盛故不尊敬故而犯諸罪。還淨者。 vị vô tri cố phóng dật cố phiền não thịnh cố bất tôn kính cố nhi phạm chư tội 。hoàn tịnh giả 。 謂由意樂不由治罰如受律儀。出離者。有七種。 vị do ý lạc bất do trì phạt như thọ/thụ luật nghi 。xuất ly giả 。hữu thất chủng 。 一各各相對說悔所犯。 nhất các các tướng đối thuyết hối sở phạm 。 二誓受治罰謂授學等。 nhị thệ thọ trì phạt vị thọ/thụ học đẳng 。 三等有妨害先制學處後由異門還復開許。四別更止息謂僧和合還捨所制。 tam đẳng hữu phương hại tiên chế học xứ hậu do dị môn hoàn phục khai hứa 。tứ biệt cánh chỉ tức vị tăng hòa hợp hoàn xả sở chế 。 五轉依謂苾芻苾芻尼轉男女形故捨不共罪。 ngũ chuyển y vị Bí-sô Bật-sô-ni chuyển nam nữ hình cố xả bất cộng tội 。 六由真實觀謂作殊勝法嗢柁南諸行相觀。 lục do chân thật quán vị tác thù thắng Pháp ốt đả nam chư hành tướng quán 。 七由法爾得謂由見諦法爾得無小隨小 thất do Pháp nhĩ đắc vị do kiến đế Pháp nhĩ đắc vô tiểu tùy tiểu 罪。應知毘奈耶復有四義。一補特伽羅故。 tội 。ứng tri tỳ nại da phục hưũ tứ nghĩa 。nhất Bổ-đặc-già-la cố 。 世尊依彼制所學處。二制立故。 Thế Tôn y bỉ chế sở học xứ/xử 。nhị chế lập cố 。 謂告曰彼補特伽羅所犯過已大師集僧制所學處。 vị cáo viết bỉ Bổ-đặc-già-la sở phạm quá/qua dĩ Đại sư tập tăng chế sở học xứ/xử 。 三分別故。謂制學處。已更廣解釋。 tam phân biệt cố 。vị chế học xứ 。dĩ cánh quảng giải thích 。 先所略說四決擇故。謂於此中決判所犯。 tiên sở lược thuyết tứ quyết trạch cố 。vị ư thử trung quyết phán sở phạm 。 云何有罪云何無罪。 vân hà hữu tội vân hà vô tội 。 今當釋本文。薄伽梵前者。 kim đương thích bổn văn 。Bạc Già Phạm tiền giả 。 顯有所敬故無異言。善入大乘者。 hiển hữu sở kính cố vô dị ngôn 。thiện nhập Đại-Thừa giả 。 是由已得陀羅尼等勝功德義。顯已得此諸功德故。 thị do dĩ đắc Đà-la-ni đẳng thắng công đức nghĩa 。hiển dĩ đắc thử chư công đức cố 。 於義於文能正任持能正開示。如是名菩薩。 ư nghĩa ư văn năng chánh nhậm trì năng chánh khai thị 。như thị danh Bồ Tát 。 為何義故說。為顯大乘體大故說。所言顯者。 vi/vì/vị hà nghĩa cố thuyết 。vi/vì/vị hiển Đại-Thừa thể đại cố thuyết 。sở ngôn hiển giả 。 開發大乘實有大體。依大乘者。 khai phát Đại thừa thật hữu Đại thể 。y Đại-Thừa giả 。 依止大乘而起所說。有十相殊勝殊勝語者。 y chỉ Đại-Thừa nhi khởi sở thuyết 。hữu thập tướng thù thắng thù thắng ngữ giả 。 謂即由彼十種殊勝所殊勝語。名十相殊勝殊勝語。 vị tức do bỉ thập chủng thù thắng sở thù thắng ngữ 。danh thập tướng thù thắng thù thắng ngữ 。 此殊勝言是差別義。兩互相待。 thử thù thắng ngôn thị sái biệt nghĩa 。lượng (lưỡng) hỗ tướng đãi 。 如言此義殊勝於彼。又最上義是殊勝義。或是異類。 như ngôn thử nghĩa thù thắng ư bỉ 。hựu tối thượng nghĩa thị thù thắng nghĩa 。hoặc thị dị loại 。 謂義因殊勝故。語果是殊勝。今當說此十種別相。 vị nghĩa nhân thù thắng cố 。ngữ quả thị thù thắng 。kim đương thuyết thử thập chủng biệt tướng 。 論曰。一者所知依殊勝殊勝語。 luận viết 。nhất giả sở tri y thù thắng thù thắng ngữ 。 二者所知相殊勝殊勝語。三者入所知相殊勝殊勝語。 nhị giả sở tri tướng thù thắng thù thắng ngữ 。tam giả nhập sở tri tướng thù thắng thù thắng ngữ 。 四者彼入因果殊勝殊勝語。 tứ giả bỉ nhập nhân quả thù thắng thù thắng ngữ 。 五者彼因果修差別殊勝殊勝語。 ngũ giả bỉ nhân quả tu sái biệt thù thắng thù thắng ngữ 。 六者即於如是修差別中增上戒殊勝殊勝語。 lục giả tức ư như thị tu sái biệt trung tăng thượng giới thù thắng thù thắng ngữ 。 七者即於此中增上心殊勝殊勝語。 thất giả tức ư thử trung tăng thượng tâm thù thắng thù thắng ngữ 。 八者即於此中增上慧殊勝殊勝語。九者彼果斷殊勝殊勝語。 bát giả tức ư thử trung tăng thượng tuệ thù thắng thù thắng ngữ 。cửu giả bỉ quả đoạn thù thắng thù thắng ngữ 。 十者彼果智殊勝殊勝語。由此所說諸佛世尊契經諸句。 thập giả bỉ quả trí thù thắng thù thắng ngữ 。do thử sở thuyết chư Phật Thế tôn khế Kinh chư cú 。 顯於大乘真是佛語。 hiển ư Đại-Thừa chân thị Phật ngữ 。 釋曰。此中所知依殊勝殊勝語者。 thích viết 。thử trung sở tri y thù thắng thù thắng ngữ giả 。 所應可知故名所知。所謂雜染清淨諸法即三自性。 sở ưng khả tri cố danh sở tri 。sở vị tạp nhiễm thanh tịnh chư Pháp tức tam tự tánh 。 依是因義此所知依即是殊勝故名所知依殊 y thị nhân nghĩa thử sở tri y tức thị thù thắng cố danh sở tri y thù 勝。由此殊勝故語殊勝。 thắng 。do thử thù thắng cố ngữ thù thắng 。 此依即是阿賴耶識。如是持業釋。乃至彼果智殊勝亦爾。 thử y tức thị A-lại-da thức 。như thị trì nghiệp thích 。nãi chí bỉ quả trí thù thắng diệc nhĩ 。 謂彼果智即是殊勝故名彼果智殊勝等。 vị bỉ quả trí tức thị thù thắng cố danh bỉ quả trí thù thắng đẳng 。 所知相者。是所知自性義。 sở tri tướng giả 。thị sở tri tự tánh nghĩa 。 所知即是相故名所知相。謂三自性入所知相者。 sở tri tức thị tướng cố danh sở tri tướng 。vị tam tự tánh nhập sở tri tướng giả 。 謂於所知相若能入若正入即唯識性。彼入因果者。 vị ư sở tri tướng nhược/nhã năng nhập nhược/nhã chánh nhập tức duy thức tánh 。bỉ nhập nhân quả giả 。 謂能入彼故名彼入。即是悟入唯識理性。 vị năng nhập bỉ cố danh bỉ nhập 。tức thị ngộ nhập duy thức lý tánh 。 因謂加行時。世間施等波羅蜜多。果謂通達時。 nhân vị gia hạnh/hành/hàng thời 。thế gian thí đẳng Ba-la-mật-đa 。quả vị thông đạt thời 。 出世施等波羅蜜多。彼因果修差別者。 xuất thế thí đẳng Ba-la-mật-đa 。bỉ nhân quả tu sái biệt giả 。 即彼因果故名彼因果。即於此中修之差別。 tức bỉ nhân quả cố danh bỉ nhân quả 。tức ư thử trung tu chi sái biệt 。 修謂數習。 tu vị sổ tập 。 即此數習於諸地中展轉殊勝故名差別即是十地。即於如是修差別中。增上戒者。 tức thử sổ tập ư chư địa trung triển chuyển thù thắng cố danh sái biệt tức thị Thập Địa 。tức ư như thị tu sái biệt trung 。tăng thượng giới giả 。 謂十地中依戒而學故名增上戒。 vị Thập Địa trung y giới nhi học cố danh tăng thượng giới 。 即諸菩薩所有律儀於諸不善無復作心。增上心者。 tức chư Bồ-tát sở hữu luật nghi ư chư bất thiện vô phục tác tâm 。tăng thượng tâm giả 。 謂在內心或即依心而學故名增上心。 vị tại nội tâm hoặc tức y tâm nhi học cố danh tăng thượng tâm 。 即諸三摩地。增上慧者。 tức chư tam-ma-địa 。tăng thượng tuệ giả 。 謂趣證慧故名增上慧。或依慧而學故名增上慧。 vị thú chứng tuệ cố danh tăng thượng tuệ 。hoặc y tuệ nhi học cố danh tăng thượng tuệ 。 即是無分別智。斷殊勝者。 tức thị vô phân biệt trí 。đoạn thù thắng giả 。 謂最勝品別自內棄捨煩惱及所知障。即是無住涅槃。智殊勝殊勝語者。 vị tối thắng phẩm biệt tự nội khí xả phiền não cập sở tri chướng 。tức thị Vô trụ niết-bàn 。trí thù thắng thù thắng ngữ giả 。 謂無障智名智殊勝。彼無分別智有所對治。 vị vô chướng trí danh trí thù thắng 。bỉ vô phân biệt trí hữu sở đối trì 。 今此佛智已離一切障及隨眠。 kim thử Phật trí dĩ ly nhất thiết chướng cập tùy miên 。 是名於彼無分別智佛智殊勝。 thị danh ư bỉ vô phân biệt trí Phật trí thù thắng 。 論曰。復次云何能顯由此所說十處。 luận viết 。phục thứ vân hà năng hiển do thử sở thuyết thập xứ/xử 。 於聲聞乘曾不見說。唯大乘中處處見說。 ư Thanh văn thừa tằng bất kiến thuyết 。duy Đại-Thừa trung xứ xứ kiến thuyết 。 謂阿賴耶識說名所知依體。三種自性。 vị A-lại-da thức thuyết danh sở tri y thể 。tam chủng tự tánh 。 一依他起自性。二遍計所執自性。三圓成實自性。 nhất y tha khởi tự tánh 。nhị biến kế sở chấp tự tánh 。tam viên thành thật tự tánh 。 說名所知相體。唯識性說名入所知相體。 thuyết danh sở tri tướng thể 。duy thức tánh thuyết danh nhập sở tri tướng thể 。 六波羅蜜多說名彼入因果體。 lục Ba-la-mật-đa thuyết danh bỉ nhập nhân quả thể 。 菩薩十地說名彼因果修差別體。 Bồ-tát thập địa thuyết danh bỉ nhân quả tu sái biệt thể 。 菩薩律儀說名此中增上戒體首楞伽摩虛空藏等諸三摩地說名此中增上 Bồ Tát luật nghi thuyết danh thử trung tăng thượng giới thể thủ Lăng già ma hư không tạng đẳng chư tam-ma-địa thuyết danh thử trung tăng thượng 心體。無分別智說名此中增上慧體。 tâm thể 。vô phân biệt trí thuyết danh thử trung tăng thượng tuệ thể 。 無住涅槃說名彼果斷體。三種佛身。一自性身。 Vô trụ niết-bàn thuyết danh bỉ quả đoạn thể 。tam chủng Phật thân 。nhất tự tánh thân 。 二受用身。三變化身。說名彼果智體。 nhị thọ dụng thân 。tam biến hóa thân 。thuyết danh bỉ quả trí thể 。 由此所說十處顯於大乘異聲聞乘。 do thử sở thuyết thập xứ/xử hiển ư Đại-Thừa dị Thanh văn thừa 。 又顯最勝世尊但為菩薩宣說。是故應知但依大乘。 hựu hiển tối thắng Thế Tôn đãn vi/vì/vị Bồ Tát tuyên thuyết 。thị cố ứng tri đãn y Đại-Thừa 。 諸佛世尊有十行相殊勝殊勝語。 chư Phật Thế tôn hữu thập hành tướng thù thắng thù thắng ngữ 。 釋曰。云何能顯者。是問何緣義。 thích viết 。vân hà năng hiển giả 。thị vấn hà duyên nghĩa 。 六波羅蜜多說名彼入因果體者。 lục Ba-la-mật-đa thuyết danh bỉ nhập nhân quả thể giả 。 謂由唯識性入三自性時。世間施等波羅蜜多名清淨因。 vị do duy thức tánh nhập tam tự tánh thời 。thế gian thí đẳng Ba-la-mật-đa danh thanh tịnh nhân 。 由能引發出世間故。 do năng dẫn phát xuất thế gian cố 。 入地已去即彼施等波羅蜜多成出世間。名清淨果。 nhập địa dĩ khứ tức bỉ thí đẳng Ba-la-mật-đa thành xuất thế gian 。danh thanh tịnh quả 。 菩薩十地說名彼因果修差別體者。 Bồ-tát thập địa thuyết danh bỉ nhân quả tu sái biệt thể giả 。 謂菩薩十地是前所說波羅蜜多。因果二位修差別性。 vị Bồ-tát thập địa thị tiền sở thuyết Ba-la-mật-đa 。nhân quả nhị vị tu sái biệt tánh 。 無分別智說名此中增上慧體者。 vô phân biệt trí thuyết danh thử trung tăng thượng tuệ thể giả 。 若諸聲聞離四顛倒分別名無分別。 nhược/nhã chư Thanh văn ly tứ điên đảo phân biệt danh vô phân biệt 。 若諸菩薩離一切法分別名無分別。二無分別差別如是。 nhược/nhã chư Bồ-tát ly nhất thiết pháp phân biệt danh vô phân biệt 。nhị vô phân biệt sái biệt như thị 。 無住涅槃說名彼果斷體者。謂三學果故名彼果。 Vô trụ niết-bàn thuyết danh bỉ quả đoạn thể giả 。vị tam học quả cố danh bỉ quả 。 彼果即斷名彼果斷。此性名為彼果斷體。 bỉ quả tức đoạn danh bỉ quả đoạn 。thử tánh danh vi bỉ quả đoạn thể 。 即是煩惱所知二障斷義三種佛身說名彼果智體者彼 tức thị phiền não sở tri nhị chướng đoạn nghĩa tam chủng Phật thân thuyết danh bỉ quả trí thể giả bỉ 三學果故名彼果。彼果即智名彼果智。 tam học quả cố danh bỉ quả 。bỉ quả tức trí danh bỉ quả trí 。 此性名為彼果智體。 thử tánh danh vi bỉ quả trí thể 。 此中若無自性身應無法身。譬如眼根。若無法身應無受用身。 thử trung nhược/nhã vô tự tánh thân ưng vô Pháp thân 。thí như nhãn căn 。nhược/nhã vô Pháp thân ưng vô thọ dụng thân 。 譬如眼識。應知此中所依能依為同法喻。 thí như nhãn thức 。ứng tri thử trung sở y năng y vi/vì/vị đồng pháp dụ 。 若無受用身。已入大地。 nhược/nhã vô thọ dụng thân 。dĩ nhập Đại địa 。 諸菩薩眾應無受用法樂。若無受用法樂。 chư Bồ-tát chúng ưng vô thọ dụng pháp lạc/nhạc 。nhược/nhã vô thọ dụng pháp lạc/nhạc 。 菩提資糧應不圓滿。譬如見色。 Bồ-đề tư lương ưng bất viên mãn 。thí như kiến sắc 。 若無化身勝解行地諸菩薩眾。諸聲聞等劣勝解者。 nhược/nhã vô hóa thân thắng giải hạnh địa chư Bồ-tát chúng 。chư Thanh văn đẳng liệt thắng giải giả 。 最初發趣皆不應有是故決定應有三身。 tối sơ phát thú giai bất ưng hữu thị cố quyết định ưng hữu tam thân 。 顯於大乘異聲聞乘者。聲聞乘中不說此故。 hiển ư Đại-Thừa dị Thanh văn thừa giả 。Thanh văn thừa trung bất thuyết thử cố 。 又顯最勝者。顯大乘中此亦最勝。 hựu hiển tối thắng giả 。hiển Đại-Thừa trung thử diệc tối thắng 。 論曰。 luận viết 。 復次云何由此十相殊勝殊勝如來語故。顯於大乘真是佛語。 phục thứ vân hà do thử thập tướng thù thắng thù thắng Như Lai ngữ cố 。hiển ư Đại-Thừa chân thị Phật ngữ 。 遮聲聞乘是大乘性。由此十處於聲聞乘曾不見說。 già Thanh văn thừa thị Đại-Thừa tánh 。do thử thập xứ/xử ư Thanh văn thừa tằng bất kiến thuyết 。 唯大乘中處處見說。謂此十處是最能引大菩提性。 duy Đại-Thừa trung xứ xứ kiến thuyết 。vị thử thập xứ/xử thị tối năng dẫn Đại bồ-đề tánh 。 是善成立隨順無違。為能證得一切智智。 thị thiện thành lập tùy thuận vô vi 。vi/vì/vị năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 此中二頌。 thử trung nhị tụng 。  所知依及所知相  彼入因果彼修異  sở tri y cập sở tri tướng   bỉ nhập nhân quả bỉ tu dị  三學彼果斷及智  最上乘攝是殊勝  tam học bỉ quả đoạn cập trí   tối thượng thừa nhiếp thị thù thắng  此說此餘見不見  由此最勝菩提因  thử thuyết thử dư kiến bất kiến   do thử tối thắng Bồ-đề nhân  故許大乘真佛語  由說十處故殊勝  cố hứa Đại-Thừa chân Phật ngữ   do thuyết thập xứ/xử cố thù thắng 釋曰。此復云何謂復顯此所說十處。 thích viết 。thử phục vân hà vị phục hiển thử sở thuyết thập xứ/xử 。 是最能引大菩提性。是善成立隨順無違。 thị tối năng dẫn Đại bồ-đề tánh 。thị thiện thành lập tùy thuận vô vi 。 是最能引大菩提性者。是大菩提能引因義。 thị tối năng dẫn Đại bồ-đề tánh giả 。thị Đại bồ-đề năng dẫn nhân nghĩa 。 是善成立者。 thị thiện thành lập giả 。 謂由正理等量思擇如見導師所說道相。言隨順者。 vị do chánh lý đẳng lượng tư trạch như kiến Đạo sư sở thuyết đạo tướng 。ngôn tùy thuận giả 。 謂為證得勤修行時隨順住故。如隨導師所說正道隨順而住。 vị vi/vì/vị chứng đắc cần tu hành thời tùy thuận trụ/trú cố 。như tùy Đạo sư sở thuyết chánh đạo tùy thuận nhi trụ/trú 。 言無違者。謂諸地中無障礙因。 ngôn vô vi giả 。vị chư địa trung vô chướng ngại nhân 。 如隨導師所說道中無劫賊等所有障難。 như tùy Đạo sư sở thuyết đạo trung vô kiếp tặc đẳng sở hữu chướng nạn/nan 。 或復生死涅槃二種互不相違。復有異門。 hoặc phục sanh tử Niết-Bàn nhị chủng hỗ bất tướng vi 。phục hữu dị môn 。 是最能引大菩提性者。謂此能引無戲論無分別智故。 thị tối năng dẫn Đại bồ-đề tánh giả 。vị thử năng dẫn vô hí luận vô phân biệt trí cố 。 是善成立者。謂與四理不相違故。言隨順者。 thị thiện thành lập giả 。vị dữ tứ lý bất tướng vi cố 。ngôn tùy thuận giả 。 謂與三量不相違故。言無違者。 vị dữ tam lượng bất tướng vi cố 。ngôn vô vi giả 。 非先隨順後相違故。如有頌言。 phi tiên tùy thuận hậu tướng vi cố 。như hữu tụng ngôn 。  初任持愛悲  後隨順不善  sơ nhậm trì ái bi   hậu tùy thuận bất thiện  非黑白我見  有益亦有損  phi hắc bạch ngã kiến   hữu ích diệc hữu tổn 為能證得一切智智者。 vi/vì/vị năng chứng đắc nhất thiết trí trí giả 。 謂於一切法中發生無上無間一切行相智故。 vị ư nhất thiết pháp trung phát sanh vô thượng Vô gián nhất thiết hành tướng trí cố 。 善成立等復有餘義。謂善成立隨順無違展轉標釋。 thiện thành lập đẳng phục hưũ dư nghĩa 。vị thiện thành lập tùy thuận vô vi triển chuyển tiêu thích 。 云何善成立。謂能隨順故。云何能隨順。謂無違轉故。 vân hà thiện thành lập 。vị năng tùy thuận cố 。vân hà năng tùy thuận 。vị vô vi chuyển cố 。 論曰。復次云何如是次第說此十處。 luận viết 。phục thứ vân hà như thị thứ đệ thuyết thử thập xứ/xử 。 謂諸菩薩於諸法因要先善已。 vị chư Bồ-tát ư chư Pháp nhân yếu tiên thiện dĩ 。 方於緣起應得善巧。次後於緣所生諸法應善其相。 phương ư duyên khởi ưng đắc thiện xảo 。thứ hậu ư duyên sở sanh chư Pháp ưng thiện kỳ tướng 。 善能遠離增益損減二邊過故。 thiện năng viễn ly tăng ích tổn giảm nhị biên quá/qua cố 。 次後如是善修菩薩應正通達善所取相令從諸障心得解脫。 thứ hậu như thị thiện tu Bồ Tát ưng chánh thông đạt thiện sở thủ tướng lệnh tùng chư chướng tâm đắc giải thoát 。 次後通達所知相已。先加行位六波羅蜜多。 thứ hậu thông đạt sở tri tướng dĩ 。tiên gia hành vị lục Ba-la-mật-đa 。 由證得故應更成滿增上意樂得清淨故。 do chứng đắc cố ưng cánh thành mãn tăng thượng ý lạc đắc thanh tịnh cố 。 次後清淨意樂所攝六波羅蜜多。 thứ hậu thanh tịnh ý lạc sở nhiếp lục Ba-la-mật-đa 。 於十地中分分差別。應勤修習謂要經三無數大劫。 ư Thập Địa trung phần phần sái biệt 。ưng cần tu tập vị yếu Kinh tam vô số Đại kiếp 。 次後於三菩薩所學應令圓滿。 thứ hậu ư tam Bồ Tát sở học ưng lệnh viên mãn 。 既圓滿已彼果涅槃及與無上正等菩提。 ký viên mãn dĩ bỉ quả Niết-Bàn cập dữ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 應現等證故說十處如是次第。 釋曰。 ưng hiện đẳng chứng cố thuyết thập xứ/xử như thị thứ đệ 。 thích viết 。 云何如是次第說者。問謂諸菩薩於諸法因要先善已廣說。 vân hà như thị thứ đệ thuyết giả 。vấn vị chư Bồ-tát ư chư Pháp nhân yếu tiên thiện dĩ quảng thuyết 。 乃至彼果涅槃及與無上正等菩提應現等 nãi chí bỉ quả Niết-Bàn cập dữ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ưng hiện đẳng 證故者。答要先了知諸法因已。 chứng cố giả 。đáp yếu tiên liễu tri chư Pháp nhân dĩ 。 後於緣起方得善巧。必有因故果得生起非自在等。 hậu ư duyên khởi phương đắc thiện xảo 。tất hữu nhân cố quả đắc sanh khởi phi tự tại đẳng 。 由此能得因果兩智。 do thử năng đắc nhân quả lượng (lưỡng) trí 。 次後於因所生諸法應了其相。何等為相。謂實無有遍計所執。 thứ hậu ư nhân sở sanh chư Pháp ưng liễu kỳ tướng 。hà đẳng vi/vì/vị tướng 。vị thật vô hữu biến kế sở chấp 。 定執為有名為增益。 định chấp vi/vì/vị hữu danh vi tăng ích 。 增益無故損減實有圓成實性。遠離如是二邊過失故名善巧。 tăng ích vô cố tổn giảm thật hữu viên thành thật tánh 。viễn ly như thị nhị biên quá thất cố danh thiện xảo 。 次於如是所取諸相。 thứ ư như thị sở thủ chư tướng 。 由唯識性應正通達得無障礙。次於隨順入唯識性。 do duy thức tánh ưng chánh thông đạt đắc vô chướng ngại 。thứ ư tùy thuận nhập duy thức tánh 。 世俗所證世間六種波羅蜜多。由勝義故應更證得。 thế tục sở chứng thế gian lục chủng Ba-la-mật đa 。do thắng nghĩa cố ưng cánh chứng đắc 。 是應修作清淨增上意樂攝義。 thị ưng tu tác thanh tịnh tăng thượng ý lạc nhiếp nghĩa 。 次於十地分分差別應勤修習。謂要經三無數大劫。 thứ ư Thập Địa phần phần sái biệt ưng cần tu tập 。vị yếu Kinh tam vô số Đại kiếp 。 非如聲聞極疾三生。勤修對治便證解脫。 phi như Thanh văn cực tật tam sanh 。cần tu đối trì tiện chứng giải thoát 。 次後即於如是修中增上戒等。 thứ hậu tức ư như thị tu trung tăng thượng giới đẳng 。 菩薩三學應令圓滿。最後於彼學果涅槃。 Bồ Tát tam học ưng lệnh viên mãn 。tối hậu ư bỉ học quả Niết-Bàn 。 煩惱水斷及與無上正等菩提。三種佛身應現等證故。 phiền não thủy đoạn cập dữ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。tam chủng Phật thân ưng hiện đẳng chứng cố 。 說十處如是次第。 thuyết thập xứ/xử như thị thứ đệ 。 論曰。又此說中一切大乘皆得究竟。 luận viết 。hựu thử thuyết trung nhất thiết Đại-Thừa giai đắc cứu cánh 。 釋曰。一切大乘齊此究竟。何以故。 thích viết 。nhất thiết Đại-Thừa tề thử cứu cánh 。hà dĩ cố 。 若欲說緣起即入阿賴耶識攝。 nhược/nhã dục thuyết duyên khởi tức nhập A-lại-da thức nhiếp 。 若欲說諸相即入三自性攝。若欲說證得即入唯識性攝。 nhược/nhã dục thuyết chư tướng tức nhập tam tự tánh nhiếp 。nhược/nhã dục thuyết chứng đắc tức nhập duy thức tánh nhiếp 。 若欲說波羅蜜多即入波羅蜜多攝。 nhược/nhã dục thuyết Ba-la-mật-đa tức nhập Ba-la-mật-đa nhiếp 。 若欲說諸地即入諸地攝。 nhược/nhã dục thuyết chư địa tức nhập chư địa nhiếp 。 若欲說諸學即入諸學攝。 nhược/nhã dục thuyết chư học tức nhập chư học nhiếp 。 若欲說斷及智即入無住涅槃及三種佛身攝。齊是名為一切佛語。 nhược/nhã dục thuyết đoạn cập trí tức nhập Vô trụ niết-bàn cập tam chủng Phật thân nhiếp 。tề thị danh vi/vì/vị nhất thiết Phật ngữ 。 是故但說如此次第。 thị cố đãn thuyết như thử thứ đệ 。   攝大乘論釋所知依分第二之一   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích sở tri y phần đệ nhị chi nhất 論曰。此中最初且說所知依。即阿賴耶識。 luận viết 。thử trung tối sơ thả thuyết sở tri y 。tức A-lại-da thức 。 世尊何處說阿賴耶識名阿賴耶識。 Thế Tôn hà xứ/xử thuyết A-lại-da thức danh A-lại-da thức 。 謂薄伽梵於阿毘達磨大乘經伽他中說。 vị Bạc Già Phạm ư A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh già tha trung thuyết 。  無始時來界  一切法等依  vô thủy thời lai giới   nhất thiết pháp đẳng y  由此有諸趣  及涅槃證得  do thử hữu chư thú   cập Niết-Bàn chứng đắc 釋曰。此中能證阿賴耶識。 thích viết 。thử trung năng chứng A-lại-da thức 。 其體定是阿賴耶識。阿笈摩者。 kỳ thể định thị A-lại-da thức 。a cấp ma giả 。 謂薄伽梵即初所說阿毘達磨大乘經中說如是頌。界者謂因。 vị Bạc Già Phạm tức sơ sở thuyết A-tỳ Đạt-ma Đại thừa Kinh trung thuyết như thị tụng 。giới giả vị nhân 。 是一切法等所依止。現見世間於金鑛等說界名故。 thị nhất thiết pháp đẳng sở y chỉ 。hiện kiến thế gian ư kim khoáng đẳng thuyết giới danh cố 。 由此是因故一切法等所依止因。 do thử thị nhân cố nhất thiết pháp đẳng sở y chỉ nhân 。 體即是所依止義。由此有者由一切法等所依有。 thể tức thị sở y chỉ nghĩa 。do thử hữu giả do nhất thiết pháp đẳng sở y hữu 。 諸趣者。於生死中所有諸趣。趣者謂異熟果。 chư thú giả 。ư sanh tử trung sở hữu chư thú 。thú giả vị dị thục quả 。 由此果故或是頑愚瘖瘂種類。 do thử quả cố hoặc thị ngoan ngu âm ngọng chủng loại 。 或有勢力能了善說惡說法義。或能證得上勝證得。 hoặc hữu thế lực năng liễu thiện thuyết ác thuyết Pháp nghĩa 。hoặc năng chứng đắc thượng thắng chứng đắc 。 又為煩惱所依止性。由此故有猛利煩惱長時煩惱。 hựu vi/vì/vị phiền não sở y chỉ tánh 。do thử cố hữu mãnh lợi phiền não trường/trưởng thời phiền não 。 如是四種異熟差別所依止故。無有堪能。 như thị tứ chủng dị thục sái biệt sở y chỉ cố 。vô hữu kham năng 。 應知翻此名有堪能。非唯諸趣由此而有。 ứng tri phiên thử danh hữu kham năng 。phi duy chư thú do thử nhi hữu 。 亦由此故證得涅槃。 diệc do thử cố chứng đắc Niết Bàn 。 要由有雜染方得涅槃故。 yếu do hữu tạp nhiễm phương đắc Niết Bàn cố 。 論曰。即於此中復說頌言。 luận viết 。tức ư thử trung phục thuyết tụng ngôn 。  由攝藏諸法  一切種子識  do nhiếp tạng chư Pháp   nhất thiết chủng tử thức  故名阿賴耶  勝者我開示  cố danh a-lại-da   thắng giả ngã khai thị 釋曰。已引阿笈摩證阿賴耶識。 thích viết 。dĩ dẫn a cấp ma chứng A-lại-da thức 。 是所知依體。復引阿笈摩證阿賴耶識名阿賴耶識。 thị sở tri y thể 。phục dẫn a cấp ma chứng A-lại-da thức danh A-lại-da thức 。 於此頌中由第二句釋第一句。 ư thử tụng trung do đệ nhị cú thích đệ nhất cú 。 勝者即是諸菩薩眾。 thắng giả tức thị chư Bồ-tát chúng 。 論曰。 luận viết 。 如是且引阿笈摩證復何緣故此識說名阿賴耶識。一切有生雜染品法。 như thị thả dẫn a cấp ma chứng phục hà duyên cố thử thức thuyết danh A-lại-da thức 。nhất thiết hữu sanh tạp nhiễm phẩm Pháp 。 於此攝藏為果性故。 ư thử nhiếp tạng vi/vì/vị quả tánh cố 。 又即此識於彼攝藏為因性故。是名說名阿賴耶識。 hựu tức thử thức ư bỉ nhiếp tạng vi/vì/vị nhân tánh cố 。thị danh thuyết danh A-lại-da thức 。 或諸有情攝藏此識為自我故。是故說名阿賴耶識。 hoặc chư hữu tình nhiếp tạng thử thức vi/vì/vị tự ngã cố 。thị cố thuyết danh A-lại-da thức 。 釋曰。今訓此識阿賴耶名。一切有生者。 thích viết 。kim huấn thử thức a-lại-da danh 。nhất thiết hữu sanh giả 。 諸有生類皆名有生。雜染品法者。 chư hữu sanh loại giai danh hữu sanh 。tạp nhiễm phẩm Pháp giả 。 是遮清淨義於中轉故名為攝藏。 thị già thanh tịnh nghĩa ư trung chuyển cố danh vi nhiếp tạng 。 或諸有情攝藏此識為自我者。是執取義。 hoặc chư hữu tình nhiếp tạng thử thức vi/vì/vị tự ngã giả 。thị chấp thủ nghĩa 。 論曰。復次此識亦名阿陀那識。 luận viết 。phục thứ thử thức diệc danh A-đà-na thức 。 此中阿笈摩者如解深密經說。 thử trung a cấp ma giả như Giải Thâm Mật Kinh thuyết 。  阿陀那識甚深細  一切種子如瀑流  A-đà-na thức thậm thâm tế   nhất thiết chủng tử như bộc lưu  我於凡愚不開演  恐彼分別執為我  ngã ư phàm ngu bất khai diễn   khủng bỉ phân biệt chấp vi/vì/vị ngã 釋曰。復引解深密經。即此阿笈摩中。 thích viết 。phục dẫn Giải Thâm Mật Kinh 。tức thử a cấp ma trung 。 佛告廣慧菩薩摩訶薩曰。廣慧當知。 Phật cáo quảng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。quảng tuệ đương tri 。 於六趣生死。彼彼有情墮彼彼有情眾中。或在卵生。 ư lục thú sanh tử 。bỉ bỉ hữu tình đọa bỉ bỉ hữu tình chúng trung 。hoặc tại noãn sanh 。 或在胎生。或在濕生。或在化生。身分生起。 hoặc tại thai sanh 。hoặc tại thấp sanh 。hoặc tại hóa sanh 。thân phần sanh khởi 。 於中最初一切種子心識成熟。 ư trung tối sơ nhất thiết chủng tử tâm thức thành thục 。 展轉和合增長廣大。依二執受。 triển chuyển hòa hợp tăng trưởng quảng đại 。y nhị chấp thọ/thụ 。 一者有色諸根及所依執受。二者相名分別言說戲論習氣執受。 nhất giả hữu sắc chư căn cập sở y chấp thọ 。nhị giả tướng danh phân biệt ngôn thuyết hí luận tập khí chấp thọ 。 有色界中具二執受。無色界中不具二種。廣慧。 hữu sắc giới trung cụ nhị chấp thọ/thụ 。vô sắc giới trung bất cụ nhị chủng 。quảng tuệ 。 此識亦名阿陀那識。何以故。 thử thức diệc danh A-đà-na thức 。hà dĩ cố 。 由此識於身隨逐執持故。亦名阿賴耶識。何以故。 do thử thức ư thân tùy trục chấp trì cố 。diệc danh A-lại-da thức 。hà dĩ cố 。 由此識於身攝受藏隱同安危義故。亦名為心。 do thử thức ư thân nhiếp thọ tạng ẩn đồng an nguy nghĩa cố 。diệc danh vi tâm 。 何以故。由此識色聲香味觸等積集滋長故。 hà dĩ cố 。do thử thức sắc thanh hương vị xúc đẳng tích tập tư trường/trưởng cố 。 廣慧。阿陀那識為依止為建立故。 quảng tuệ 。A-đà-na thức vi/vì/vị y chỉ vi/vì/vị kiến lập cố 。 六識身轉謂眼識耳鼻舌身意識。 lục thức thân chuyển vị nhãn thức nhĩ tị thiệt thân ý thức 。 此中有識眼及色為緣生眼識。與眼識俱隨行。 thử trung hữu thức nhãn cập sắc vi/vì/vị duyên sanh nhãn thức 。dữ nhãn thức câu tùy hạnh/hành/hàng 。 同時同境有分別意識轉。 đồng thời đồng cảnh hữu phân biệt ý thức chuyển 。 有識耳鼻舌身及聲香味觸為緣生。耳鼻舌身識與耳鼻舌身識俱隨行。 hữu thức nhĩ tị thiệt thân cập thanh hương vị xúc vi/vì/vị duyên sanh 。nhĩ tị thiệt thân thức dữ nhĩ tị thiệt thân thức câu tùy hạnh/hành/hàng 。 同時同境有分別意識轉。廣慧。 đồng thời đồng cảnh hữu phân biệt ý thức chuyển 。quảng tuệ 。 若於爾時一眼識轉即於此時唯有一分別意識。 nhược/nhã ư nhĩ thời nhất nhãn thức chuyển tức ư thử thời duy hữu nhất phân biệt ý thức 。 與眼識同所行轉。 dữ nhãn thức đồng sở hạnh chuyển 。 若於爾時二三四五諸識身轉。即於此時唯有一分別意識。 nhược/nhã ư nhĩ thời nhị tam tứ ngũ chư thức thân chuyển 。tức ư thử thời duy hữu nhất phân biệt ý thức 。 與五識身同所行轉。廣慧。譬如大瀑水流。 dữ ngũ thức thân đồng sở hạnh chuyển 。quảng tuệ 。thí như Đại bộc thủy lưu 。 若有一浪生緣現前唯一浪轉。 nhược hữu nhất lãng sanh duyên hiện tiền duy nhất lãng chuyển 。 若二若多浪生緣現前有多浪轉。然此瀑水自類恒流無斷無盡。 nhược/nhã nhị nhược/nhã đa lãng sanh duyên hiện tiền hữu đa lãng chuyển 。nhiên thử bộc thủy tự loại hằng lưu vô đoạn vô tận 。 又如善淨鏡面。 hựu như thiện tịnh kính diện 。 若有一影生緣現前唯一影起。若二若多影生緣現前有多影起。 nhược hữu nhất ảnh sanh duyên hiện tiền duy nhất ảnh khởi 。nhược/nhã nhị nhược/nhã đa ảnh sanh duyên hiện tiền hữu đa ảnh khởi 。 非此鏡面轉變為影。亦無受用減盡可得。 phi thử kính diện chuyển biến vi/vì/vị ảnh 。diệc vô thọ dụng giảm tận khả đắc 。 如是廣慧。 như thị quảng tuệ 。 由似瀑流阿陀那識為依止為建立故。若於爾時有一眼識生緣現前。 do tự bộc lưu A-đà-na thức vi/vì/vị y chỉ vi/vì/vị kiến lập cố 。nhược/nhã ư nhĩ thời hữu nhất nhãn thức sanh duyên hiện tiền 。 即於此時一眼識轉。 tức ư thử thời nhất nhãn thức chuyển 。 若於爾時乃至有五識身生緣現前。即於此時五識身轉。 nhược/nhã ư nhĩ thời nãi chí hữu ngũ thức thân sanh duyên hiện tiền 。tức ư thử thời ngũ thức thân chuyển 。 廣慧如是菩薩雖由法住智為依止為建立故。 quảng tuệ như thị Bồ Tát tuy do pháp trụ trí vi/vì/vị y chỉ vi/vì/vị kiến lập cố 。 於心意識祕密善巧。 ư tâm ý thức bí mật thiện xảo 。 然諸如來不齊於此施設彼為於心意識一切祕密善巧菩薩。廣慧。 nhiên chư Như Lai bất tề ư thử thí thiết bỉ vi/vì/vị ư tâm ý thức nhất thiết bí mật thiện xảo Bồ-tát 。quảng tuệ 。 若諸菩薩於內各別如實不見阿陀那不 nhược/nhã chư Bồ-tát ư nội các biệt như thật bất kiến A-đà-na bất 見阿陀那識。 kiến A-đà-na thức 。 不見阿賴耶不見阿賴耶識。不見積集不見心。不見眼色及眼識。 bất kiến a-lại-da bất kiến A-lại-da thức 。bất kiến tích tập bất kiến tâm 。bất kiến nhãn sắc cập nhãn thức 。 不見耳聲及耳識。不見鼻香及鼻識。 bất kiến nhĩ thanh cập nhĩ thức 。bất kiến tỳ hương cập tị thức 。 不見舌味及舌識。不見身觸及身識。 bất kiến thiệt vị cập thiệt thức 。bất kiến thân xúc cập thân thức 。 不見意法及意識。是名勝義善巧菩薩。 bất kiến ý Pháp cập ý thức 。thị danh thắng nghĩa thiện xảo Bồ-tát 。 如來施設彼為勝義善巧菩薩。廣慧。 Như Lai thí thiết bỉ vi/vì/vị thắng nghĩa thiện xảo Bồ-tát 。quảng tuệ 。 齊此名為於心意識一切祕密善巧菩薩。 tề thử danh vi ư tâm ý thức nhất thiết bí mật thiện xảo Bồ-tát 。 如來齊此施設彼為於心意識一切祕密善巧菩薩。 Như Lai tề thử thí thiết bỉ vi/vì/vị ư tâm ý thức nhất thiết bí mật thiện xảo Bồ-tát 。 此伽他中重顯彼義。阿陀那識者。所釋異名。 thử già tha trung trọng hiển bỉ nghĩa 。A-đà-na thức giả 。sở thích dị danh 。 甚深細者。難了知故。一切種子如瀑流者。 thậm thâm tế giả 。nạn/nan liễu tri cố 。nhất thiết chủng tử như bộc lưu giả 。 次第轉故一切種子剎那展轉如瀑水流相續轉故。 thứ đệ chuyển cố nhất thiết chủng tử sát-na triển chuyển như bộc thủy lưu tướng tục chuyển cố 。 恐彼分別執為我者。 khủng bỉ phân biệt chấp vi/vì/vị ngã giả 。 一行相轉故分別執可得。 nhất hành tướng chuyển cố phân biệt chấp khả đắc 。 論曰。何緣此識亦復說名阿陀那識。 luận viết 。hà duyên thử thức diệc phục thuyết danh A-đà-na thức 。 執受一切有色根故。一切自體取所依故。 chấp thọ nhất thiết hữu sắc căn cố 。nhất thiết tự thể thủ sở y cố 。 所以者何。有色諸根由此執受。 sở dĩ giả hà 。hữu sắc chư căn do thử chấp thọ 。 無有失壞盡壽隨轉。又於相續正結生時。取彼生故。 vô hữu thất hoại tận thọ tùy chuyển 。hựu ư tướng tục chánh kết/kiết sanh thời 。thủ bỉ sanh cố 。 執受自體。是故此識亦復說名阿陀那識。 chấp thọ tự thể 。thị cố thử thức diệc phục thuyết danh A-đà-na thức 。 釋曰。執受一切有色諸根故者。所以者何。 thích viết 。chấp thọ nhất thiết hữu sắc chư căn cố giả 。sở dĩ giả hà 。 有色諸根由此執受。盡壽隨轉用此為釋。 hữu sắc chư căn do thử chấp thọ 。tận thọ tùy chuyển dụng thử vi/vì/vị thích 。 謂由眼等有色諸根阿賴耶識所攝受故。 vị do nhãn đẳng hữu sắc chư căn A-lại-da thức sở nhiếp thọ cố 。 非如死身青瘀等位。若至死時此捨離故。 phi như tử thân thanh ứ đẳng vị 。nhược/nhã chí tử thời thử xả ly cố 。 彼即便有青瘀等位。 bỉ tức tiện hữu thanh ứ đẳng vị 。 是故定知此執受故乃至壽限彼不失壞。一切自體取所依故者。 thị cố định tri thử chấp thọ cố nãi chí thọ hạn bỉ bất thất hoại 。nhất thiết tự thể thủ sở y cố giả 。 又於相續正結生時取彼生故。執受自體。 hựu ư tướng tục chánh kết/kiết sanh thời thủ bỉ sanh cố 。chấp thọ tự thể 。 用此為釋。謂由此識是相續識故。 dụng thử vi/vì/vị thích 。vị do thử thức thị tướng tục thức cố 。 於相續正結生時能攝受生一期自體。 ư tướng tục chánh kết/kiết sanh thời năng nhiếp thọ sanh nhất kỳ tự thể 。 亦為此識之所攝受。由阿賴耶識中一期自體熏習住故。 diệc vi/vì/vị thử thức chi sở nhiếp thọ 。do A-lại-da thức trung nhất kỳ tự thể huân tập trụ/trú cố 。 彼體起故說名彼生。受彼生故名取彼生。 bỉ thể khởi cố thuyết danh bỉ sanh 。thọ/thụ bỉ sanh cố danh thủ bỉ sanh 。 由能取故執受自體。以是義故阿賴耶識。 do năng thủ cố chấp thọ tự thể 。dĩ thị nghĩa cố A-lại-da thức 。 亦復說名阿陀那識。 diệc phục thuyết danh A-đà-na thức 。 論曰。此亦名心。如世尊說心意識三。 luận viết 。thử diệc danh tâm 。như Thế Tôn thuyết tâm ý thức tam 。 此中意有二種第一與作等無間緣所依止性。 thử trung ý hữu nhị chủng đệ nhất dữ tác đẳng vô gian duyên sở y chỉ tánh 。 無間滅識能與意識作生依止。 Vô gián diệt thức năng dữ ý thức tác sanh y chỉ 。 第二染污意與四煩惱恒共相應。一者薩迦耶見。 đệ nhị nhiễm ô ý dữ tứ phiền não hằng cộng tướng ứng 。nhất giả tát ca da kiến 。 二者我慢。三者我愛。四者無明。此即是識雜染所依。 nhị giả ngã mạn 。tam giả ngã ái 。tứ giả vô minh 。thử tức thị thức tạp nhiễm sở y 。 識復由彼第一依生。 thức phục do bỉ đệ nhất y sanh 。 第二雜染了別境義故。等無間義故思量義故。意成二種。 đệ nhị tạp nhiễm liễu biệt cảnh nghĩa cố 。đẳng Vô gián nghĩa cố tư lượng nghĩa cố 。ý thành nhị chủng 。 釋曰。此亦名心者。阿賴耶識即是心體。 thích viết 。thử diệc danh tâm giả 。A-lại-da thức tức thị tâm thể 。 意識二義差別可得。當知心義亦有差別。 ý thức nhị nghĩa sái biệt khả đắc 。đương tri tâm nghĩa diệc hữu sái biệt 。 顯示此故此中與作等無間緣因性。 hiển thị thử cố thử trung dữ tác đẳng vô gian duyên nhân tánh 。 謂無間滅識與意識為因是第一意。 vị Vô gián diệt thức dữ ý thức vi/vì/vị nhân thị đệ nhất ý 。 由四煩惱常所染污。 do tứ phiền não thường sở nhiễm ô 。 是第二意。此中薩迦耶見者。謂執我性。 thị đệ nhị ý 。thử trung tát ca da kiến giả 。vị chấp ngã tánh 。 由此勢力便起我慢。恃我我所而自高舉。 do thử thế lực tiện khởi ngã mạn 。thị ngã ngã sở nhi tự cao cử 。 於實無我起有我貪。名為我愛。 ư thật vô ngã khởi hữu ngã tham 。danh vi ngã ái 。 如是三種無明為因。言無明者。即是無智識。 như thị tam chủng vô minh vi/vì/vị nhân 。ngôn vô minh giả 。tức thị vô trí thức 。 復由彼第一依生。第二雜染者。 phục do bỉ đệ nhất y sanh 。đệ nhị tạp nhiễm giả 。 謂無間滅識說名為意。與將生識容受處所故作生依。 vị Vô gián diệt thức thuyết danh vi ý 。dữ tướng sanh thức dung thọ xứ sở cố tác sanh y 。 第二染污意為雜染所依。 đệ nhị nhiễm ô ý vi/vì/vị tạp nhiễm sở y 。 以於善心中亦執有我故。了別境義故。等無間義故思量義故。 dĩ ư thiện tâm trung diệc chấp hữu ngã cố 。liễu biệt cảnh nghĩa cố 。đẳng Vô gián nghĩa cố tư lượng nghĩa cố 。 意成二種者。謂於此中由取境義說名為識。 ý thành nhị chủng giả 。vị ư thử trung do thủ cảnh nghĩa thuyết danh vi thức 。 由與處義名第一意。 do dữ xứ/xử nghĩa danh đệ nhất ý 。 由執我等成雜染義名第二意。 do chấp ngã đẳng thành tạp nhiễm nghĩa danh đệ nhị ý 。 論曰。復次云何得知有染污意。 luận viết 。phục thứ vân hà đắc tri hữu nhiễm ô ý 。 謂此若無不共無明則不得有成過失故。 vị thử nhược/nhã vô bất cộng vô minh tức bất đắc hữu thành quá thất cố 。 又五同法亦不得有。成過失故。所以者何。 hựu ngũ đồng pháp diệc bất đắc hữu 。thành quá thất cố 。sở dĩ giả hà 。 以五識身必有眼等俱有依故。 dĩ ngũ thức thân tất hữu nhãn đẳng câu hữu y cố 。 又訓釋詞亦不得有成過失故。 hựu huấn thích từ diệc bất đắc hữu thành quá thất cố 。 又無想定與滅盡定差別無有成過失故。謂無想定染意所顯非滅盡定。 hựu vô tưởng định dữ diệt tận định sái biệt vô hữu thành quá thất cố 。vị vô tưởng định nhiễm ý sở hiển phi diệt tận định 。 若不爾者此二種定應無差別。 nhược/nhã bất nhĩ giả thử nhị chủng định ưng vô sái biệt 。 又無想天一期生中應無染污成過失故。 hựu vô tưởng Thiên nhất kỳ sanh trung ưng vô nhiễm ô thành quá thất cố 。 於中若無我執我慢。又一切時我執現行現可得故。 ư trung nhược/nhã vô ngã chấp ngã mạn 。hựu nhất thiết thời ngã chấp hiện hành hiện khả đắc cố 。 謂善不善無記心中。 vị thiện bất thiện vô kí tâm trung 。 若不爾者唯不善心彼相應故。有我我所煩惱現行非善無記。 nhược/nhã bất nhĩ giả duy bất thiện tâm bỉ tướng ứng cố 。hữu ngã ngã sở phiền não hiện hành phi thiện vô kí 。 是故若立俱有現行。非相應現行無此過失。 thị cố nhược/nhã lập câu hữu hiện hành 。phi tướng ứng hiện hành vô thử quá thất 。 此中頌曰。 thử trung tụng viết 。  若不共無明  及與五同法  nhược/nhã bất cộng vô minh   cập dữ ngũ đồng pháp  訓詞二定別  無皆成過失  huấn từ nhị định biệt   vô giai thành quá thất  無想生應無  我執轉成過  vô tưởng sanh ưng vô   ngã chấp chuyển thành quá/qua  我執恒隨逐  一切種無有  ngã chấp hằng tùy trục   nhất thiết chủng vô hữu  雜染意無有  二三成相違  tạp nhiễm ý vô hữu   nhị tam thành tướng vi  無此一切處  我執不應有  vô thử nhất thiết xứ   ngã chấp bất ưng hữu  真義心當生  常能為障礙  chân nghĩa tâm đương sanh   thường năng vi/vì/vị chướng ngại  俱行一切分  謂不共無明  câu hạnh/hành/hàng nhất thiết phần   vị bất cộng vô minh 此意染污故有覆無記性。 thử ý nhiễm ô cố hữu phước vô kí tánh 。 與四煩惱常共相應如色無色二纏煩惱。是其有覆無記性攝。 dữ tứ phiền não thường cộng tướng ứng như sắc vô sắc nhị triền phiền não 。thị kỳ hữu phước vô kí tánh nhiếp 。 色無色纏為奢摩他所攝藏故。 sắc vô sắc triền vi/vì/vị xa ma tha sở nhiếp tạng cố 。 此意一切時微細隨逐故。 thử ý nhất thiết thời vi tế tùy trục cố 。 釋曰。此文復以餘道理成立染污意。 thích viết 。thử văn phục dĩ dư đạo lý thành lập nhiễm ô ý 。 何等名為成立道理。 hà đẳng danh vi thành lập đạo lý 。 謂此若無不共無明即不得有。不共無明。其相云何。 vị thử nhược/nhã vô bất cộng vô minh tức bất đắc hữu 。bất cộng vô minh 。kỳ tướng vân hà 。 謂未生對治能障真智愚。此於五識理不相應。 vị vị sanh đối trì năng chướng chân trí ngu 。thử ư ngũ thức lý bất tướng ứng 。 是處無容能為障故。若處有能治此處有所治。 thị xứ vô dung năng vi/vì/vị chướng cố 。nhã xứ hữu năng trì thử xứ hữu sở trì 。 亦不得在染污意識此非有者。 diệc bất đắc tại nhiễm ô ý thức thử phi hữu giả 。 餘惑現行名不成故。若立此煩惱在染污意識。 dư hoặc hiện hành danh bất thành cố 。nhược/nhã lập thử phiền não tại nhiễm ô ý thức 。 即應畢竟成染污性。云何施等心得成善。 tức ưng tất cánh thành nhiễm ô tánh 。vân hà thí đẳng tâm đắc thành thiện 。 與此煩惱恒相應故。若說有意識與善法俱轉。 dữ thử phiền não hằng tướng ứng cố 。nhược/nhã thuyết hữu ý thức dữ thiện Pháp câu chuyển 。 此即與彼煩惱相應。是染意識引生能治。 thử tức dữ bỉ phiền não tướng ứng 。thị nhiễm ý thức dẫn sanh năng trì 。 不應道理。若說染污意俱轉有善心。 bất ưng đạo lý 。nhược/nhã thuyết nhiễm ô ý câu chuyển hữu thiện tâm 。 即此善心引生能治此生彼滅即無過失。又五同法故。 tức thử thiện tâm dẫn sanh năng trì thử sanh bỉ diệt tức vô quá thất 。hựu ngũ đồng pháp cố 。 所以者何。譬如眼等五識。 sở dĩ giả hà 。thí như nhãn đẳng ngũ thức 。 必有眼等五根為俱有依。如是意識亦應決定有俱有依。 tất hữu nhãn đẳng ngũ căn vi/vì/vị câu hữu y 。như thị ý thức diệc ưng quyết định hữu câu hữu y 。 又訓釋詞故。所以者何。能思量故說名為意。 hựu huấn thích từ cố 。sở dĩ giả hà 。năng tư lượng cố thuyết danh vi ý 。 此訓釋詞何所依止。 thử huấn thích từ hà sở y chỉ 。 非彼六識與無間識作所依止。應正道理。已謝滅故。 phi bỉ lục thức dữ Vô gián thức tác sở y chỉ 。ưng chánh đạo lý 。dĩ tạ diệt cố 。 又二定別故。所以者何。若定說有染污意者。 hựu nhị định biệt cố 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã định thuyết hữu nhiễm ô ý giả 。 無想定中即有此意。餘定中無故有差別。 vô tưởng định trung tức hữu thử ý 。dư định trung vô cố hữu sái biệt 。 若異此者。於二定中第六意識並不行故。 nhược/nhã dị thử giả 。ư nhị định trung đệ lục ý thức tịnh bất hạnh/hành cố 。 應無差別。又無想中生應無我執故。所以者何。 ưng vô sái biệt 。hựu vô tưởng trung sanh ưng vô ngã chấp cố 。sở dĩ giả hà 。 若彼位中無染污意。彼一期生應無我執。 nhược/nhã bỉ vị trung vô nhiễm ô ý 。bỉ nhất kỳ sanh ưng vô ngã chấp 。 若爾不應聖所訶厭。既被訶厭。 nhược nhĩ bất ưng Thánh sở ha yếm 。ký bị ha yếm 。 是故定知彼有我執。又我執隨故。所以者何。 thị cố định tri bỉ hữu ngã chấp 。hựu ngã chấp tùy cố 。sở dĩ giả hà 。 施等位中亦決定有我執隨故。 thí đẳng vị trung diệc quyết định hữu ngã chấp tùy cố 。 此我執隨若離無明不應道理。非此無明離所依止。 thử ngã chấp tùy nhược/nhã ly vô minh bất ưng đạo lý 。phi thử vô minh ly sở y chỉ 。 此所依止離染污意無別體故。 thử sở y chỉ ly nhiễm ô ý vô biệt thể cố 。 故定應許有染污意。若不許者有上過失。 cố định ưng hứa hữu nhiễm ô ý 。nhược/nhã bất hứa giả hữu thượng quá thất 。 重顯彼故說四伽他若不共無明等。乃至廣說。 trọng hiển bỉ cố thuyết tứ già tha nhược/nhã bất cộng vô minh đẳng 。nãi chí quảng thuyết 。 此中不共無明者。謂於一切善不善無記煩惱隨煩惱位中。 thử trung bất cộng vô minh giả 。vị ư nhất thiết thiện bất thiện vô kí phiền não tùy phiền não vị trung 。 染污意相應俱生無明。 nhiễm ô ý tướng ứng câu sanh vô minh 。 彼若無者成大過失。常於苦等障礙智生。是其業用。 bỉ nhược/nhã vô giả thành đại quá thất 。thường ư khổ đẳng chướng ngại trí sanh 。thị kỳ nghiệp dụng 。 此即顯無業用過失。五同法者。 thử tức hiển vô nghiệp dụng quá thất 。ngũ đồng pháp giả 。 第六意識與五識身有相似法。 đệ lục ý thức dữ ngũ thức thân hữu tương tự Pháp 。 彼有五根阿賴耶識為俱有依。此亦如是有染污意。 bỉ hữu ngũ căn A-lại-da thức vi/vì/vị câu hữu y 。thử diệc như thị hữu nhiễm ô ý 。 阿賴耶識為俱有依。此五同法離染污意決定無有。 A-lại-da thức vi/vì/vị câu hữu y 。thử ngũ đồng pháp ly nhiễm ô ý quyết định vô hữu 。 此則顯無自性過失。訓詞若無成過失者。 thử tức hiển vô tự tánh quá thất 。huấn từ nhược/nhã vô thành quá thất giả 。 取所緣相而思量故。無間滅時能取境故。 thủ sở duyên tướng nhi tư lượng cố 。Vô gián diệt thời năng thủ cảnh cố 。 說名為意。過去已滅無所思量。 thuyết danh vi ý 。quá khứ dĩ diệt vô sở tư lượng 。 云何當有能思量性。訓詞無故成大過失。二定別者。 vân hà đương hữu năng tư lượng tánh 。huấn từ vô cố thành đại quá thất 。nhị định biệt giả 。 滅盡定中無染污意。無想定中有染污意。 diệt tận định trung vô nhiễm ô ý 。vô tưởng định trung hữu nhiễm ô ý 。 此若無者。如是二定差別應無。成大過失。 thử nhược/nhã vô giả 。như thị nhị định sái biệt ưng vô 。thành đại quá thất 。 又染污意若無有者。無想身中應無我執。 hựu nhiễm ô ý nhược/nhã vô hữu giả 。vô tưởng thân trung ưng vô ngã chấp 。 非異生者。於相續中暫離我執應正道理。 phi dị sanh giả 。ư tướng tục trung tạm ly ngã chấp ưng chánh đạo lý 。 如是諸過離染污意皆定應得。 như thị chư quá/qua ly nhiễm ô ý giai định ưng đắc 。 故應定許有染污意。為顯此義故復說言無有二等。 cố ưng định hứa hữu nhiễm ô ý 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố phục thuyết ngôn vô hữu nhị đẳng 。 二者即是不共無明五相似法。三相違者。 nhị giả tức thị bất cộng vô minh ngũ tương tự Pháp 。tam tướng vi giả 。 謂訓釋詞二定差別。無想生中我執恒隨離染污意。 vị huấn thích từ nhị định sái biệt 。vô tưởng sanh trung ngã chấp hằng tùy ly nhiễm ô ý 。 如是三事皆成相違。 như thị tam sự giai thành tướng vi 。 無此一切處我執不應有者。離染污意於一切種善等位中。 vô thử nhất thiết xứ ngã chấp bất ưng hữu giả 。ly nhiễm ô ý ư nhất thiết chủng thiện đẳng vị trung 。 我執恒隨不應得有。故應定許有染污意。 ngã chấp hằng tùy bất ưng đắc hữu 。cố ưng định hứa hữu nhiễm ô ý 。 餘文易了不復須釋。 dư văn dịch liễu bất phục tu thích 。 論曰。心體第三若離阿賴耶識無別可得。 luận viết 。tâm thể đệ tam nhược/nhã ly A-lại-da thức vô biệt khả đắc 。 是故成就阿賴耶識以為心體。 thị cố thành tựu A-lại-da thức dĩ vi/vì/vị tâm thể 。 由此為種子意及識轉。 do thử vi/vì/vị chủng tử ý cập thức chuyển 。 釋曰。心體第三若離阿賴耶識無別有性。 thích viết 。tâm thể đệ tam nhược/nhã ly A-lại-da thức vô biệt hữu tánh 。 由此為因意及轉識皆得生起。 do thử vi/vì/vị nhân ý cập chuyển thức giai đắc sanh khởi 。 見取轉識當知亦即取第二意。所以者何。 kiến thủ chuyển thức đương tri diệc tức thủ đệ nhị ý 。sở dĩ giả hà 。 彼將滅時得意名故。 bỉ tướng diệt thời đắc ý danh cố 。 論曰。何因緣故亦說名心。 luận viết 。hà nhân duyên cố diệc thuyết danh tâm 。 由種種法熏習種子所積集故。 do chủng chủng Pháp huân tập chủng tử sở tích tập cố 。 釋曰。復欲釋名故作此問。由種種法者。 thích viết 。phục dục thích danh cố tác thử vấn 。do chủng chủng Pháp giả 。 由各別品類法。熏習種子者。功能差別因。 do các biệt phẩm loại Pháp 。huân tập chủng tử giả 。công năng sái biệt nhân 。 所積集故者。是極積聚一合相義。 sở tích tập cố giả 。thị cực tích tụ nhất hợp tướng nghĩa 。 論曰。復次何故聲聞乘中不說此心。 luận viết 。phục thứ hà cố Thanh văn thừa trung bất thuyết thử tâm 。 名阿賴耶識。名阿陀那識。由此深細境所攝故。 danh A-lại-da thức 。danh A-đà-na thức 。do thử thâm tế cảnh sở nhiếp cố 。 所以者何。由諸聲聞不於一切境智處轉。 sở dĩ giả hà 。do chư Thanh văn bất ư nhất thiết cảnh trí xứ/xử chuyển 。 是故於彼雖離此說。然智得成解脫成就。 thị cố ư bỉ tuy ly thử thuyết 。nhiên trí đắc thành giải thoát thành tựu 。 故不為說。若諸菩薩定於一切境智處轉。 cố bất vi/vì/vị thuyết 。nhược/nhã chư Bồ-tát định ư nhất thiết cảnh trí xứ/xử chuyển 。 是故為說。若離此智不易證得一切智智。 thị cố vi/vì/vị thuyết 。nhược/nhã ly thử trí bất dịch chứng đắc nhất thiết trí trí 。 釋曰。由此深細境所攝者。 thích viết 。do thử thâm tế cảnh sở nhiếp giả 。 謂此境界即深細故名深細境。 vị thử cảnh giới tức thâm tế cố danh thâm tế cảnh 。 此即深細境界中攝難了知故。非諸聲聞為求一切境界智。 thử tức thâm tế cảnh giới trung nhiếp nạn/nan liễu tri cố 。phi chư Thanh văn vi/vì/vị cầu nhất thiết cảnh giới trí 。 故正勤修行。唯正希求自義利故。 cố chánh cần tu hành 。duy chánh hy cầu tự nghĩa lợi cố 。 彼由麁淺苦等正智。便能永斷煩惱障故。 bỉ do thô thiển khổ đẳng chánh trí 。tiện năng vĩnh đoạn phiền não chướng cố 。 若諸菩薩為利自他求斷煩惱及所知障正勤修行。 nhược/nhã chư Bồ-tát vi/vì/vị lợi tự tha cầu đoạn phiền não cập sở tri chướng chánh cần tu hành 。 是故為說。 thị cố vi/vì/vị thuyết 。 攝大乘論釋卷第一 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:45:17 2008 ============================================================